Прямой контакт

Вы хотели бы установить контакт непосредственно с STOLL? Тогда Вы на правильном пути. Мы охотно поможем Вам. Просто заполните эти поля. Если у Вас есть вопросы по определенным областям, то используйте, пожалуйста, соответствующие поля областей.







Сколько 4 plus 3?
Карта сайта    Вы находитесь здесь: Начало  › Общие условия заключения сделок
Deutsch |  English |  中文 |  русский |  Español

Общие условия заключения сделки

фирмы H.Stoll GmbH & Co. KG для деловых связей с предприятиями

I. Сфера действия

  1. Наши нижеследующие Общие условия заключения сделки действительны для деловых связей с лицами, которые ведут переговоры, реализуя свою производственную деятельность, или самостоятельную профессиональную деятельность (предприниматели).
  2. Наши поставки, услуги и предложения делаются исключительно на основе нижеследующих условий. Противоречащие им или отличающиеся от них условия клиента категорически отвергаются. Наши условия действительны и в том случае, когда мы без оговорок осуществляем поставку, зная о противоречащих этим условиям и отличающихся от них условиях клиента.. Отклонения от наших условий требуют нашего обязательного письменного согласия.
  3. Наши условия действуют также для будущих поставок и услуг в рамках постоянных деловых связей, если мы подтверждаем эти условия.

II. Предложения и заключение контракта, письменная форма

  1. Наши предложения, если только из них однозначно не следует что-либо другое, делаются без твердых обязательств и ни к чему не обязывают. Относящиеся к предложениям документы, такие как проспекты. иллюстрации. сметы расходов. чертежи и другие документы остаются нашей собственностью, и без нашего согласия их нельзя использовать, размножать, или передавать третьим лицам. В случае невыдачи заказа они должны быть нам незамедлительно возвращены
  2. Контракт с нашим клиентом вступает в силу только тогда, когда мы принимаем заказ клиента в письменной форме путем выдачи подтверждения заказа или путем исполнения поставки или оказания услуг. Срок принятия составляет для нас 4 недели с момента поступления заказа.
  3. Гарантии качества или надежности, соглашения по качеству или декларации по использованию предмета поставки, а также зависимые соглашения, которые заключаются перед нашим подтверждением заказа, при возникновении сомнений имеют силу только в случае, если мы их письменно подтверждаем. Соглашения и данные в наших предложениях, касающиеся свойств или применения предмета поставки, обладают преимуществом перед данными из наших проспектов, демонстрационных машин, чертежей, описаний, прайс-листов и других документов.

III. Цены

  1. Наши цены, если четко не согласовано что-либо другое, понимаются как цены за поставку с завода, исключая упаковку и транспортировку, а также без стоимости установки, монтажа и обучения обслуживающего персонала.
  2. Наши цены не учитывают налог с оборота, этот налог в установленном законом размере отдельно указывается в счете в день выставления счета. Мы сохраняем за собой право повышения наших цен в той мере, как мы повышаем наши цены вообще.

IV. Условия платежа

  1. Если из подтверждения заказа не следует ничего другого, то покупная цена без вычетов подлежит уплате в течение 30 дней с даты выставления счета.
  2. Платеж считается произведенным только тогда, когда мы можем полностью распоряжаться суммой. При чеке или платежах по векселю оплата реализуется только с помощью окончательной записи в кредит счета.
  3. Мы также имеем право, в соответствии с законными нормами потребовать уплаты процентов суммы счета, если платежи нами пролонгируются. На авансовые платежи клиента на платежи à-conto проценты не начисляются.
  4. Мы имеем право, несмотря на иначе сформулированные нормы, ставить платежи клиента в счет его прежних долгов. Если расходы и проценты уже возникли, то мы уполномочены, зачислять платеж на расходы, затем на проценты и в последнюю очередь на главное требование.
  5. Мы не обязаны, принимать векселя или чеки. Возможный прием всегда производится только для платежа. Вексельный налог, банковские, дисконтные и инкассовые издержки идут за счет клиента и подлежат немедленной оплате после финансового отчета. Мы не даем никакого ручательства за своевременное предъявление документов или опротестование.
  6. Если клиент должен открывать документарный аккредитив, то действуют Общие Директивы и положения для документарных аккредитивов, редакция 1993 года, публикация ICC №. 500.
  7. Если клиент не выполняет своих платежных обязательств, в частности, не оплачивает чек или вексель, или приостанавливает свои платежи, или несмотря на предупреждение находится в просрочке с неоспоримыми требованиями более 14 дней, или если против него безуспешно проводится судебное разбирательство, то мы имеем право, установить остаточный долг как срочно подлежащий оплате, даже если мы приняли векселя и чеки. Кроме того, в этом случае мы имеем право, потребовать в отношении всех контрактов авансовые платежи или внесение залогов, и после безрезультатного истечения назначенной отсрочки отказаться от этих контрактов и потребовать возмещения ущерба вместо выполнения контрактных обязательств.

  8. Клиенту разрешается зачет взаимных требований только с такими встречными требованиями, которые нами не оспариваются, признаются или определены как имеющие законную силу. Оспаривание встречных претензий не дают клиенту право отказаться от выполнения своего обязательства по контракту до выполнения его нашей стороной.

V. Оговорка о сохранении права собственности

  1. Все поставленные нами товары остаются нашей собственностью до полного выполнения всех обязательств, следующих из деловых отношений, включая требования, возникающие в будущем. При платежах с помощью чека или векселя наше требование выполнено только в том случае, если соответствующая сумма нам окончательно записана в кредит счета, и регрессивный иск против нас уже исключатся.
  2. Клиент, в особенности при заграничных поставках, обязан сделать все необходимые заявления, внести предложения и принять прочие меры, которые необходимы и целесообразны для сохранения нашей собственности.
  3. Клиент может употреблять и использовать поставленные товары в рамках своего предприятия. Он должен содержать товары в надлежащем состоянии и сохранять их в соответствии с предписаниями страны, в которой они находятся. Клиент должен за свой счет своевременно обеспечить проведение работ по техобслуживанию и инспекции. В случае повреждения товаров клиент сразу же переуступает нам свои претензии к лицу, причинившему ущерб.
  4. Клиент может перепродавать товары, поставленные нами с оговоркой о сохранении за продавцом права собственности только в случае, если соблюдены следующие условия:
    
a) Мы, однозначно и в письменной форме, дали согласие на перепродажу, или продали клиенту товары для целей перепродажи.

    b) Клиент не находится по отношению к нам в просрочке со своими платежными обязательствами.

    c) Перепродажа производится в порядке штатного делопроизводства.

    d) Переуступка требования клиента в отношении перепродажи в нашу пользу допускается без ограничений.

    В случае перепродажи клиент сразу же уступает нам в целях безопасности в полном объеме все требования и права, которые появляются у него вследствие перепродажи. Клиент в рамках своей соответствующей закону коммерческой деятельности, пока он не находится по отношению к нам в просрочке со своими платежными обязательствами, имеет право и обязанность на взимание уступленных долгов. Наши полномочия, взыскивать эти долги самим, остаются от этого неприкосновенными. Однако, пока клиент по отношению к нам выполняет платежные обязательства, мы не будем взыскивать эти долги. Клиент обязан по нашему требованию сообщить должнику о переуступке и вручить нам все документы, а также и передать нам всю информацию, которая необходима для предъявления претензий. Если клиент, не имея на это права, взыскивает переуступленные нам долги или использует их иным способом, то взысканная сумма или полученный доход от использования в полном объеме по праву принадлежит нам.

  5. Клиент не имеет права без нашего специального письменного согласия ни передавать на сохранение в собственность, ни отдавать в залог находящиеся в нашей собственности товары.  Он обязан незамедлительно письменно уведомлять нас о наложении ареста на товар третьими лицами и о любом другом нарушении наших прав.

  6. Мы уполномочены, но не обязаны, страховать находящиеся в нашей собственности товары за счет клиента от пожара, наводнения и прочих видов ущерба, если только клиент не заключил договор страхования в доказуемой форме.
  7. При противоречащем контракту поведении клиента, в частности при просрочке платежа, или если над имуществом клиента открывается конкурсное производство, или заявляется ходатайство об открытии такого производства, мы имеем право, но не обязаны, забрать обратно поставленные товары. Возврат товара не означает расторжение контракта, если мы об этом прямо не заявляем в письменной форме. Если клиент не выполняет наше требование вернуть товар, то за каждый месяц просрочки он должен платить возмещение ущерба в размере 1,5 % покупной цены товара, включая соответствующий, установленный законом налог с оборота. Этим самым не исключается предъявление нами претензий по другим видам ущерба.
  8. Мы обязуемся, отрывать причитающиеся нам обеспечения, если только их величина превысит подлежащие обеспечению требования более, чем на 20%.. Выбор открываемых обеспечений вменяется в обязанность нам.

VI. Срок поставки

  1. Если ничего другого не согласовано, то названные нами сроки поставки действительны лишь как приблизительные. Они соблюдаются нами по возможности.
  2. Сроки поставки начинаются с даты подтверждения заказа, однако не раньше, чем представлены все реализуемые клиентом условия исполнения договорных обязательств, в частности, не раньше предъявления предоставляемых клиентом документов, разрешений и снятия запретов, а также не раньше поступления платежа, который в соответствии с соглашением подлежит выполнению перед отправкой товара.
  3. Сроки поставки соблюдены, если до их истечения предмет поставки покинул завод, или сообщена готовность к отправке.
  4. Не зависящие от нас нарушения в ходе торговых дел, в частности, из-за забастовочной борьбы, случаев непреодолимой силы, непредвиденные нарушения производства, вмешательства властей, государственные ограничения на ввоз и вывоз, нехватка необходимого нам сырья, нарушения энергоснабжения и т.д. как у нас, так и у наших субпоставщиков соответственно удлиняют срок поставки, если такие препятствия в доказуемой форме оказывают существенное влияние на окончание изготовления или отправку предмета купли-продажи. Мы не несем ответственности за вышеперечисленные обстоятельства также и в том случае, если они возникают во время уже имеющейся просрочки. Начало и конец препятствий такого рода в важных случаях сообщаются клиенту в кратчайшие сроки.
  5. Если мы нарушаем срок поставки по зависящим от нас причинам, то мы оказываемся в просрочке поставки, если клиент по истечении срока поставки письменно потребует от нас поставку со сроком по меньшей мере в три недели, и мы этот срок пропустим. В этом случае клиент вправе, потребовать за каждую закончившуюся неделю просрочки паушальную компенсацию ущерба от просрочки в размере 0,5 % стоимости поставки, но в целом не более 10% стоимости поставки. Дальнейшие претензии клиента исключены, если только не существует одно из исключительных обстоятельств дела согласно разделу X, абзац (2) и (3), или в отдельном случае конкретный срок поставки согласован как имеющее обязательную силу главное обязательство.
  6. Если клиент предоставляет нам, после того как мы уже попали в просрочку, соразмерную отсрочку для исполнения или довыполнения договорных обязательств, которая должна составлять по меньшей мере 4 недели, то после безрезультатного истечения этого срока, если это было по нашей вине, он вправе отказаться от контракта. Назначение срока при законных условиях § 323 абзац 2 BGB является излишним. Претензии по возмещению ущерба клиент может предъявлять только при соблюдении условий раздела X, абзац (2) и (3).
  7. Если нарушения описанного в абзаце 4 вида не являются нарушениями только временной природы, а надолго делают невозможным исполнение наших договорных обязательств, то мы вправе полностью или частично отказаться от контракта. Претензии клиента по возмещению ущерба из-за такого отказа неоправданны.

VII. Переход риска и отправка

  1. иск, быть обязанным оплачивать стоимость несмотря на потерю или повреждение, переходит на клиента, как только груз был передан лицу, выполняющему транспортировку, или покинул наш завод с целью отправки, причем также в случае, если мы в виде исключения взяли на себя еще и другие услуги, например, расходы по отправке груза, подвоз или установку. Соответствующее имеет силу при частичных поставках.
  2. Если отправка задерживается ввиду обстоятельств, за которые отвечает клиент, то риск с объявлением о готовности к отправке переходит на клиента; однако мы обязаны, по желанию и за счет клиента, заключить договора страхования, которые он требует.
  3. По желанию клиента за его счет заключается договор транспортного страхования для груза.

VIII. Частичные поставки

  1. Мы имеем право осуществлять частичные поставки, если только клиент при заключении контракта прямо не указал на то, что он не заинтересован в частичных поставках.
  2. Каждая частичная поставка рассчитывается нами отдельно и должна оплачиваться клиентом в соответствии с нашими условиями.

IX. Права клиента при недостатках, ответственность

  1. Права клиента при недостатках реализуются исключительно в соответствии со следующими положениями. Выходящие за эти рамки претензии клиента исключаются.
  2. Клиент несет ответственность за то, что представленные им образцы, модели, чертежи и прочая информация пригодна и точна, совпадает с фактическими условиями и не нарушает права третьих лиц. Если это не так, клиент должен возместить нам обусловленные этим дополнительные затраты. Если на месте использования машины действуют необычные климатические условия, клиент должен указать нам на это при выдаче заказа. За повреждения и недостатки, обусловленные неправильными или неполными данными от клиента, мы не несем ответственности.
  3. Мы не берем на себя ответственность за такие повреждения и недостатки, которые связаны с нормативным или чрезмерным износом, неправильным или небрежным обращением со стороны клиента или третьих лиц (как, например, чрезмерная нагрузка, неправильный монтаж или пуск в эксплуатацию), с непригодными производственными материалами, заменителями, неудовлетворительными строительными работами, непригодным строительным грунтом, погодными воздействиями, химическими, электрохимическими или электрическими воздействиями (например, колебаниями напряжения сети), если только эти обстоятельства не объясняются нашей виной. То же самое имеет силу при невоспроизводимых ошибках программного обеспечения. Лишь незначительные отклонения от требуемых свойств, в частности, стандартные количественные и качественные допуски, не представляют собой дефект товара.
  4. Об очевидных недостатках клиент должен заявить рекламацию в письменном виде в течение двух недель после передачи товара. Кроме того, для коммерсантов действует законное предписание § 377 HGB и следующие из него обязанности исследования и рекламации. Эти сроки являются преклюзивными сроками.
  5. При обоснованных, правильно и своевременно рекламированных дефектах товара, причина которых существовала уже в момент перехода риска, мы производим по нашему выбору довыполнение путем устранения дефекта или поставки бездефектной вещи против гарантии возврата дефектного предмета поставки.
  6. Мы несем ответственность только за то, что сам предмет поставки в стране места поставки свободен от промышленных охранных прав и авторских прав третьих лиц (далее: охранные права); дефект не имеет места, если клиент отвечает за нарушение охранного права или нарушение охранного права вызвано за счет использования вещи клиентом или за счет того, что предмет поставки изменяется клиентом или применяется вместе с изделиями, поставленными не нами. Если третье лицо из-за нарушения предметом поставки охранных прав выдвигает против клиента справедливые претензии, клиент должен нас незамедлительно уведомить об этом в письменной форме и согласовать с нами свои защитные мероприятия. В случае действительного нарушения охранного права мы по нашему выбору либо добьемся права на эксплуатацию или изменим выполнение наших договорных обязательств таким образом, что охранное право не будет нарушено или заменим эти обязательства (довыполнение). Соответствующее имеет силу при наличии прочих правовых нарушений.
  7. Если мы отказываемся от довыполнения или оно не удается, или неприемлемо для клиента, то клиент может отказаться от контракта или уменьшить покупную цену.
  8. Клиент может в рамках законных предписаний заявить претензию о возмещении ущерба, если о дефекте ему преднамеренно умалчивалось, или мы в виде исключения предоставили гарантию качества. Дальнейшие претензии о возмещении ущерба из-за недостатков предмета поставки исключаются, если не представлено одно из исключительных обстоятельств в соответствии с разделом X абзац (2) и (3).

  9. Претензии клиента по дефектам теряют силу за давностью, если мы не несем ответственности за умысел, через 12 месяцев, считая с перехода риска. Этот срок давности действителен для любых претензий, в частности, также и для претензий на возмещение ущерба вследствие недостаточности исполнения обязательств, которые связаны с возможными дефектами.
  10. Претензии клиента из-за затрат, требующихся для целей довыполнения, в частности, транспортные, дорожные расходы, стоимость рабочей силы и материалов, исключаются, если затраты увеличиваются, т.к. предмет поставки был дополнительно перемещен в иное место, чем местоположение клиента, кроме случаев, когда перемещение соответствует целевому применению.

X. Ответственность, возмещение ущерба

  1. Если в общих условиях сделки не оговорено по-другому, то претензии клиента по возмещению ущерба и возмещению затрат любого вида, все равно, по каким правовым причинам, (в дальнейшем называемые общим термином "Претензии по возмещению ущерба") исключаются. Поэтому, в частности, мы не несем ответственности за упущенную выгоду или прочие виды ущерба, нанесенного имуществу клиента.
  2. Освобождение от ответственности по абзацу 1 не распространяется на убытки
    • связанные с травмами, опасными для жизни, тела или здоровья, которые объясняются нарушением, по меньшей мере по небрежности, обязанностей, за которые мы несем ответственность,
    • за которые мы императивно отвечаем по закону об ответственности за свой продукт или,
    • которые основываются на нарушении, по меньшей мере по грубой небрежности, обязательств нами или нашими законными представителями или исполнителями наших распоряжений.
  3. Освобождение от ответственности далее не распространяется на ущербы, которые основываются на нарушении, по меньшей мере по небрежности, основных договорных обязательств, за которое мы несем ответствен‏ность, если за счет этого нарушения подвергалось опасности достижение цели контракта. Такая угроза существует в случае недостатков при значительных дефектах и самое раннее тогда, когда выполнены условия раздела IX абзац (7). При нарушении основных договорных обязательств наша ответственность ограничена типичным для контракта, предсказуемым ущербом, если только не имеет место умысел или грубая небрежность, или убытки получаются по меньшей мере от произошедших по небрежности повреждений, создающих угрозу жизни, а также повреждений тела или здоровья.
  4. Если наша ответственность исключена или ограничена, то это распространяется также и на личную ответственность наших служащих, наемных работников, сотрудников, представителей и исполнителей.

XI. Задержка с приемкой

  1. Если клиент по истечении установленной ему соответствующей отсрочки по меньшей мере в 4 (четыре) недели отказывается от приемки или перед этим прямо заявляет о нежелании проводить приемку, то мы можем отказаться от контракта и потребовать, вместо выполнения обязательств, возмещение ущерба в размере 20 % суммы контракта; за клиентом сохраняется право доказательства меньшего ущерба, за нами - право доказательства большего ущерба.
  2. При задержке приемки более, чем на две недели, мы имеем право, за каждую закончившуюся неделю задержки потребовать паушальную компенсацию за задержку в 0,25 % стоимости поставки, но в целом, не более 10 % стоимости поставки. За клиентом сохраняется право доказательства меньшего ущерба, за нами - право доказательства большего ущерба.

XII. Применяемое право, место исполнения, подсудность

  1. Для этих условий сделки и для всех правовых отношений между нами и клиентом действует исключительно - в том числе при внешнеторговых сделках - немецкое право. Применимость зарубежного права исключена так же, как применение соглашения Организации Объединенных Наций о контрактах о международной купле-продаже (CISG).
  2. В деловых отношениях с коммерсантами, юридическими лицами публичного права или публично-правового отдельного имущества юридическим домицилием для всех споров в том числе и для исков по векселям и по чекам, является местонахождение нашего предприятия. Этот домицилий действует также в случае, если клиент не имеет общей подсудности внутри страны. Однако мы имеем право, предъявить иск против клиента и в суде местоположения его предприятия.
  3. Если из подтверждения заказа не следует ничего другого, то местоположение нашего предприятия является местом исполнения.

XIII. Заключительные положения

  1. Если отдельные положения этих условий являются или становятся недействительными, то действенность остальных положений этих условий тем не менее остается в силе без ограничений. Недействительное положение должно быть заменено действительным положением, которое насколько возможно реализует преследуемую им экономическую цель.
  2. Наши условия сделки имеют силу до полного окончания деловых отношений.
  3. Мы обращаем внимание на то, что мы сохраняем данные клиента в рамках целевого назначения договорных отношений.

Дополнительные условия для поставок с монтажом

I. асходы и риски
Если установка поставляемых нами вязальных машин производится нами, монтаж осуществляется за счет клиента и на его собственный риск. Все возникающие для нас расходы, в том числе за сверхурочное время и работу в выходные и праздничные дни, возмещаются клиентом. Это распространяется также на время в пути и время ожидания. Несколько иные правила действуют только в случае, если однозначно и в письменной форме согласована паушальная цена.

II. Условия труда
Клиент должен принять необходимые меры по защите людей и имущества на месте монтажа и обеспечить соответствующие условия труда. Он должен за свой счет поддерживать монтажный персонал при осуществлении монтажа.

III. Оказание клиентом технической помощи

  • Клиент обязан за свой счет оказывать техническую помощь, в частности по:
  • своевременному проведению строительных работ до начала монтажа, таким образом, чтобы установку вязальных машин можно было начать сразу после поставки и провести без задержки. Фундамент должен быть полностью сухим и затвердевшим, и помещения, в которых производится монтаж, должны быть соответствующим образом защищены от влияния метеорологических условий, хорошо освещены и достаточно отапливаемы.
  • Предоставление сухих, освещаемых и запираемых, находящихся под присмотром и охраной помещений для хранения деталей машины, материалов, инструментов и т.д..
  • Предоставление отопления, освещения, источников энергии, включая необходимые подключения.
  • Предоставление вспомогательной рабочей силы (подсобные рабочие и специалисты, как, например, электрики) в количестве, которое мы считаем необходимым, и на требуемое время монтажа.
  • Предоставление устройств и расходных материалов, необходимых для монтажа и пуска в эксплуатацию машин.
  • Отгрузка и транспортировка необходимых для монтажа предметов, в зависимости от вида монтажа. Если клиент не выполняет своих обязательств, мы имеем право, но не обязаны, выполнить входящие в обязанности клиента действия вместо него и за его счет. В остальном наши законные права и требования остаются неприкосновенными.

IV. Срок монтажаЕсли срок монтажа четко согласован, то его соблюдение предполагает, что клиент выполняет налагаемые на него обязательства. Срок монтажа соблюден, если до его истечения поставленная нами машина готова к эксплуатации.

Для продления срока монтажа и нашей ответственности при просрочке действует раздел VI. наших Общих условий сделки, соответственно с условием, что паушальная компенсация ущерба от просрочки составляет ежедневно 2 % от предполагаемых расходов на монтаж и максимальная сумма возмещения ущерба ограничена двукратной суммой предполагаемых расходов на монтаж ( аздел VI, абзац 5 наших Общих условий сделки).

V. Возмещение ущерба клиентом
Если не по нашей вине поставленные нами устройства или инструменты получают повреждение на транспорте или на месте монтажа или не по нашей вине оказываются утерянными, то возмещение этого ущерба вменяется в обязанность клиенту. Повреждения, которые объясняются обычным износом, не рассматриваются.

VI. Прочее
Дополнительно действуют наши Общие условия сделки.

Patternshop  |  Customer-Net  |  Press-Net  |  Информационный бюллетень  | Печать
конта́кт  |  Дисклеймер  |  Защита данных  |  Общие условия заключения сделок    ©2018 H. Stoll AG & Co. KG